cabrear - meaning, definition, translation, pronunciation
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary

cabrear (spanish) - meaning, definition, translation, pronunciation


Part of Speech

Verb

Phonetic Transcription

/kabˈɾeaɾ/

Translation Options into English

Meaning and Use

The verb "cabrear" is colloquial in nature and primarily used in various Latin American countries, including Chile, Peru, Guatemala, and Puerto Rico. Its meaning revolves around making someone angry or upset. The word suggests a stronger intensity of annoyance compared to more neutral terms and can often imply that someone's anger is justified to some extent.

The term "cabrear" is mostly used in oral speech rather than in formal written contexts, particularly in casual conversation.

Example Sentences

  1. La música a todo volumen me cabrea bastante.
    The loud music annoys me a lot.

  2. Cuando vio el desorden en su habitación, realmente se cabreó.
    When he saw the mess in his room, he really got infuriated.

  3. No quiero que me cabrees con esos comentarios.
    I don’t want you to annoy me with those comments.

Idiomatic Expressions

"Cabrear" also appears in various idiomatic expressions, reflecting its cultural significance and usage outside of standard definitions.

Example Idiomatic Expressions

  1. Cabrearse por nada
    No te deberías cabrear por nada, a veces las cosas no salen como esperamos.
    You shouldn’t get annoyed over nothing; sometimes things don’t turn out as we expect.

  2. Cabrearse un montón
    Mi hermano se cabreó un montón cuando se enteró de la broma.
    My brother got really infuriated when he found out about the joke.

  3. Cabrear a alguien
    No intentes cabrear a la profesora; es mejor no provocarla.
    Don’t try to annoy the teacher; it’s better not to provoke her.

  4. Estar cabreado
    El equipo estaba cabreado después de perder el partido por un error arbitral.
    The team was angry after losing the match due to a referee's mistake.

  5. No cabrear a la bestia
    Es un dicho que dice que no hay que cabrear a la bestia si no quieres problemas.
    There is a saying that says not to infuriate the beast if you don’t want problems.

Etymology

The verb "cabrear" is derived from the noun "cabra," meaning "goat." The transition from the animal to the verb form implies behavior similar to that of a goat, often viewed as stubborn and irritable.

Synonyms and Antonyms

Synonyms

Antonyms

The richness of the word "cabrear" reflects the nuances of emotional expressions in colloquial Spanish, especially in regions where the term is frequently used.



23-07-2024