The term "cachivache" is a colloquial and depreciating term used primarily in Colombia and some other Spanish-speaking countries to refer to an object or item of little value, often implying that it is useless or clutter. The frequency of use is relatively high in informal contexts, particularly in oral speech, where it can describe various things that are seen as non-essential or of poor quality.
Don't bring that junk into the house.
Siempre tienes un cachivache nuevo que no sirve para nada.
You always have a new trinket that is useless.
Ese viejo cachivache en el rincón parece olvidado.
While "cachivache" may not be a central element in many idiomatic expressions, it conveys a sense of worthlessness or uselessness in several colloquial phrases.
Translation: To think foolishly or to have nonsensical ideas.
"Echar un cachivache."
Translation: To discard something of little value, similar to dismissing an idea or effort.
"Eso es un cachivache, no vale la pena."
The origin of the word "cachivache" is somewhat uncertain, but it is believed to derive from regional Spanish influences and may have roots in the term cachivache (an object), which has origins in the language and customs of various Latin American countries. The term reflects a cultural context where certain items are deemed unnecessary.
Trasto (thing)
Antonyms:
In summary, "cachivache" is a commonly used term in Colombian colloquial Spanish that designates objects of little or no value, often contributing to a conversational way of expressing the lack of utility of items or ideas.