Caradura is a noun in Spanish.
/kaɾaˈðuɾa/
Caradura refers to someone who is audacious or shameless, often in a negative sense, implying that the person is bold in taking liberties or acting without regard for what is proper or respectful. The term is frequently used in both oral and written contexts, reflecting a common expression in everyday Spanish conversations.
That guy is a shameless person; he always asks for favors and never returns anything.
No puedo creer que tuviera la caradura de pedir un aumento después de llegar tarde todos los días.
I can't believe he had the audacity to ask for a raise after being late every day.
A veces me sorprendo de la caradura de algunas personas que no sienten vergüenza de sus acciones.
The term caradura can appear in various idiomatic phrases that relate to someone's audacity or lack of shame:
Ejemplo: No puedo creer que tenga caradura de pedirle eso a su jefe.
Ser un caradura
Ejemplo: No te juntes con él, es un caradura y solo busca aprovecharse de los demás.
Caradura de primera
The word caradura originated from the combination of "cara," meaning "face," and "dura," meaning "hard." This literal translation can suggest a person who has a "hard face," indicative of someone who can face others without shame.
Synonyms: - Descarado (shameless) - Atrevido (daring) - Sinvergüenza (scoundrel)
Antonyms: - Tímido (timid) - Vergonzoso (embarrassed) - Honesto (honest)
This comprehensive overview of the word caradura illustrates its significance and various usages in the Spanish language, along with related idiomatic expressions that showcase its cultural relevance.