Verb
/kateˈaɾ/
"Catear" is primarily used in legal and technical contexts, often referring to the act of outlining, drawing up, or drafting documents and plans. The term is predominantly utilized in sections of law, mining, and engineering in countries like Argentina, Peru, and Chile. It is more common in written contexts rather than oral speech, especially in professional settings.
The lawyer started to outline the contract to make sure there were no hidden clauses.
El ingeniero tuvo que catear todos los detalles del proyecto antes de presentarlo.
While "catear" is not widely recognized in idiomatic expressions, it is often used in specific phrases within legal and technical vernacular. Below are examples incorporating "catear" in relevant contexts:
Outlining the terrain before investing is essential to avoid surprises.
Es común catear los requisitos legales antes de iniciar un nuevo negocio.
It is common to outline the legal requirements before starting a new business.
Antes de catear el proyecto, debemos reunir a todos los interesados.
The word "catear" derives from the Spanish "cata," which means to outline or sketch. The addition of the verb suffix "-ear" follows a pattern in Spanish that transforms nouns into verbs, indicating the action of performing or executing the noun's function.
Synonyms: - Esquematizar (to outline) - Redactar (to draft) - Delimitar (to delineate)
Antonyms: - Desdibujar (to blur) - Confundir (to confuse) - Ignorar (to ignore)
"Catear" is used moderately in professional contexts, mainly in written communication due to its technical nature. It is less common in everyday spoken language, but those familiar with legal and technical terminology will likely encounter it more often.