The word "chafar" is a verb.
/kʃaˈfaɾ/
"Chafar" is a colloquial term commonly used in some Spanish-speaking countries, particularly in Chile, to convey the idea of crushing, smashing, or ruining something—often in a careless or clumsy manner. It can refer to the physical act of damaging objects or also metaphorically describe situations where something is messed up or tampered with.
"I need to be careful not to crush the food in the fridge."
"No hagas eso porque vas a chafar el proyecto."
"Don't do that because you are going to mess up the project."
"Chafó la oportunidad de conseguir el trabajo al no enviar su currículum a tiempo."
The word "chafar" is sometimes featured in idiomatic expressions related to failure or mishaps.
"He always messes up other people's plans with his complaints."
"Chafar la fiesta"
"She arrived late and ruined the party."
"Chafar en el trabajo"
"I don't want to mess up at work, so I need to prepare well."
"Chafar una relación"
The origin of "chafar" is related to the Spanish verb "chafing," which means to crush or squash. Its informal usage likely stems from regional variations in colloquial Spanish, particularly in Chile, where the term has gained significance in everyday language.