Adjective.
/ʧuˈpaðo/
"Chupado" is the past participle form of the verb "chupar," which means "to suck." In colloquial use, it can describe someone who looks drained of energy or vitality, often suggesting that they are thin or worn out. The term is typically used in informal conversation rather than in formal writing, indicating a frequency of use that is higher in oral contexts.
Él se ve chupado después de tantas horas de trabajo.
He looks drained after so many hours of work.
La botella está chupada; no queda ni una gota.
The bottle is empty; there isn't a drop left.
Después de la enfermedad, se siente chupado y sin fuerzas.
After the illness, he feels wasted and weak.
"Chupado" is often used in idiomatic expressions, reflecting its colloquial nature. Here are some examples:
Estar chupado como un palo.
To be as skinny as a stick.
This expression is used to describe someone who is extremely thin.
Tener la cara chupada.
To have a drawn face.
This indicates that someone looks tired or exhausted.
Saber chupado.
To know something by heart.
This implies that someone has memorized something thoroughly.
No dar un peso por alguien chupado.
Not to give a dime for a worn-out person.
This is used to express skepticism about someone’s potential or value.
"Chupado" originates from the verb "chupar," which comes from the Latin word "sucĭpare," meaning "to suck." The evolution of the word carries connotations related to depletion or being drained, often depicting physical appearance or energy levels.
Synonyms: - Desgastado (worn out) - Exánime (lifeless) - Flaco (skinny)
Antonyms: - Robusto (robust) - Saludable (healthy) - Vigoroso (vigorous)
This information provides a comprehensive overview of the term "chupado," elucidating its meanings, usages, and relevant idiomatic expressions in Spanish.