The word codazo refers primarily to the act of using one's elbow to nudge, jab, or push someone or something. This can occur in various contexts, such as in a crowded space where one might elbow their way through a crowd, or figuratively, to describe a behavior where someone is trying to get attention or assert dominance.
In terms of frequency, codazo is used both in oral and written forms, but it tends to be more prevalent in informal or conversational contexts. It can also appear in sports, social settings, and discussions of competition.
The player elbowed his opponent during the match.
Cuando estaba en el transporte público, le hice un codazo a mi amigo para que se moviera.
When I was on public transport, I elbowed my friend to get him to move.
En la reunión, me dio un codazo para que prestara atención a lo que decía el jefe.
The word codazo is often used in various idiomatic expressions in Spanish, which convey different nuances of its meaning related to nudging or pushing.
Sometimes, you need to elbow your colleagues to make them recognize your work.
Codazos en la mesa - Elbow jabs at the table (suggesting rivalry or competition).
There are always elbow jabs at the table when promotions are discussed in the office.
Estar en el codazo - To be in the elbow (in the circle of influence or the inner workings of a group).
She's in the elbow of the politicians, so she knows all the gossip.
Jugar al codazo - To play with elbow nudges (to manipulate or strategize subtly).
The term codazo is derived from the Spanish word codo, which means "elbow." The suffix -azo is often used in Spanish to indicate a strong or exaggerated action, making codazo literally mean "the act of elbowing."
Synonyms: - Codo (elbow, in a literal sense) - Empujón (push, but less specific than elbowing) - Golpe (hit or blow)
Antonyms: - Apertura (opening, in the sense of making space) - Acariciar (to caress, suggesting a gentle action as opposed to a jab) - Alejarse (to move away, implying distance rather than contact)