El término "colmar" es un verbo transitivo.
La transcripción en el Alfabeto Fonético Internacional (IPA) es: /kolˈmaɾ/.
"Colmar" se refiere generalmente a llenar algo completamente, tanto en un sentido físico como figurado. En el ámbito físico, puede referirse a llenar un recipiente hasta el borde. En un sentido más abstracto, se usa para referirse a satisfacer deseos, necesidades o expectativas.
La frecuencia de uso de "colmar" es moderada en el español, encontrándose tanto en contextos orales como escritos, pero es más común en la literatura o discursos formales.
The glass was filled with water.
Ella espera colmar todas sus expectativas.
She hopes to fulfill all her expectations.
El regalo logró colmar su felicidad.
"Colmar" se encuentra en varias expresiones idiomáticas en el español, que se utilizan para enfatizar la idea de satisfacción o plenitud.
"The teacher showered the student with compliments for their excellent work."
Colmar el corazón.
"The good news filled my heart with joy."
Colmar un vacío.
"That book filled a gap in my knowledge about history."
Colmar de regalos.
La palabra "colmar" proviene del latín "colmare", que significa "llenar hasta el borde". Se compone del prefijo "com-" que implica "totalidad" y "māre", un verbo que significa "llenar".
Sinónimos: - Llenar - Satisfacer
Antónimos: - Vaciar - Desatisfacer
"Colmar" tiene un uso versátil en el idioma español, reflejando tanto la noción de plenitud en un sentido físico como emocional.