The word "consignar" is a verb in Spanish.
/kon.siˈɡnaɾ/
"Consignar" generally means to send or entrust something for delivery; it can also refer to the act of registering an item or noting something in a document. In a commercial context, it refers to the action of placing goods in the care of another party for sale. The term is also frequently used in legal settings to denote an official notice of rights or claims. The frequency of use is moderate to high, and it is often used in written contexts, especially in legal and commercial documents, but can also be found in oral communication.
The bank refused to consign the funds until the problem was resolved.
Necesitamos consignar los productos antes del fin del mes.
We need to consign the products before the end of the month.
Los documentos deben consignarse ante un notario para ser válidos.
While "consignar" isn't as commonly featured in idiomatic expressions, it can appear in various contexts that highlight the act of sending or depositing something. Here are some idiomatic uses:
It is important to consign all agreements in writing.
Consignar una deuda - to formalize a debt
We decided to consign the debt to avoid confusion in the future.
Consignar bienes - to consign goods
The term "consignar" originates from the Latin word "consignare," which means to seal or mark with a signature. This etymological root reflects the notion of formally sending or noting something in a recognized manner.
Synonyms: - Enviar (to send) - Registrar (to register) - Depositar (to deposit)
Antonyms: - Retirar (to withdraw) - Recoger (to collect)
In summary, "consignar" is a versatile term with significant relevance in the fields of law, commerce, and general usage in Spanish, manifesting in various forms depending on the context.