The verb cotejar is used in the Spanish language primarily to denote the action of comparing or collating documents, information, or evidence. It can also imply the verification of the authenticity of a document or the accuracy of information by confronting it with other data. The term is frequently used in legal and administrative contexts where the integrity of information is crucial.
Frequency of Use: - Cotejar is relatively formal and is more commonly found in written contexts, such as legal documents, reports, and academic writing. It occurs less frequently in everyday oral conversation.
Compare the documents before signing is a recommended practice.
El juez decidió cotejar las pruebas presentadas por ambas partes.
The judge decided to verify the evidence presented by both parties.
Necesitamos cotejar esta información con los registros oficiales.
While cotejar itself is not commonly found in many idiomatic expressions, it relates to concepts of verification and comparison that can appear in different phrases and contexts. Here are some examples:
To compare a testimony that contradicts another.
Es crucial cotejar las versiones antes de tomar una decisión.
It is crucial to compare the versions before making a decision.
Cotejar las evidencias es esencial en un juicio.
The word cotejar comes from the late Latin term coattare, which means to compare or to confront. The root cot relates to the notion of putting things together or side by side to examine their similarities and differences.
Contrastar (to contrast)
Antonyms: