The phrase "curarse en salud" functions primarily as an idiomatic expression.
/kʊˈɾaɾ.se en saluð/
"Curarse en salud" translates to taking precautions or being careful to prevent potential problems or dangers. This phrase is commonly used in conversational and written Spanish when advising someone to consider potential risks or to adopt a cautious approach in various situations. It is frequently used in oral speech, especially in informal contexts, but can also appear in written language, such as reports and articles discussing safety or planning.
It's better to be on the safe side and always carry an umbrella, just in case.
Juan decidió curarse en salud y revisar su coche antes de salir de viaje.
The phrase "curarse en salud" is commonly used in various contexts, particularly when emphasizing caution or prudence. Here are a few idiomatic expressions that highlight this concept:
Taking precautionary measures is never too much.
Antes de hacer cualquier inversión, es mejor curarse en salud y consultar a un experto.
Before making any investment, it's better to be careful and consult an expert.
Siempre es bueno curarse en salud cuando se trata de la salud propia.
It’s always good to take precautions when it comes to one’s own health.
Si hay una tormenta en camino, mejor curarse en salud y quedarse en casa.
If there’s a storm coming, it’s better to play it safe and stay at home.
Cuando se viaja al extranjero, es fundamental curarse en salud respecto a las vacunas necesarias.
The phrase "curarse en salud" derives from Spanish, with "curarse" meaning "to heal" or "to take care of oneself" and "en salud," which translates to "in health." The expression implies protecting one's well-being preemptively.
Synonyms: - Precaverse (to take precautions) - Protegerse (to protect oneself) - Cautelar (to be cautious)
Antonyms: - Desprotegerse (to leave unprotected) - Descuido (carelessness) - Irresponsabilidad (irresponsibility)