"Dar cien vueltas" is an idiomatic expression in Spanish that means to think very carefully about something or to go over something multiple times before making a decision or coming to a conclusion. It can imply excessive consideration or an overly complex thought process.
This phrase is commonly used both in oral and written contexts but may be more prominent in spoken language when discussing thought processes or decision-making.
English: I need to think this idea over a hundred times before presenting it.
Spanish: No puedo dar cien vueltas a cada detalle; tengo que decidirme ya.
English: I can't think over every detail a hundred times; I have to make a decision now.
Spanish: Si sigues dando cien vueltas, no llegarás a ninguna parte.
The expression "dar cien vueltas" captures the essence of overthinking or excessive contemplation. While it may not frequently appear within other idiomatic phrases, the concept of "dar vueltas" (to give turns) appears in various expressions. Here are some examples:
English: There's no need to overthink the matter, we just need to act.
Spanish: A veces es mejor no dar tantas vueltas al tema y ser directo.
English: Sometimes it's better not to beat around the bush and be direct.
Spanish: Puedes dar mil vueltas, pero la respuesta seguirá siendo la misma.
English: You can think a thousand times, but the answer will still be the same.
Spanish: Dar vueltas sin sentido no te llevará a ninguna solución.
The phrase "dar vueltas" literally translates to "to give turns," where "dar" means "to give" and "vueltas" is the plural of "vuelta," meaning "turn" or "circle." The idiomatic use indicating the act of considering something carefully or repeatedly dates back to informal speech patterns that express the complexities of decision-making.
Considerar (to consider)
Antonyms: