The phrase "dar pena" functions as a verb phrase in Spanish.
/dar 'pe.na/
"Dar pena" is an idiomatic expression in Spanish that conveys the emotions of embarrassment, pity, or discomfort caused by a situation or person. It is often used to describe scenarios where someone feels shame or sympathy for another, highlighting a sense of vulnerability or regret. The phrase is commonly employed in both oral and written contexts, though slightly more frequent in conversational speech.
To feel embarrassed to speak in public for the first time.
Me da pena ver a alguien triste.
It makes me feel pity to see someone sad.
Me da pena que no puedas venir a la fiesta.
"Dar pena" is integral to various idiomatic expressions in Spanish. Here are a few notable examples:
Hearing his joke made me feel secondhand embarrassment.
Dar pena de muerte: A term used to express sympathy for someone facing dire consequences, especially in a judicial context.
The case of the prisoner causes me great sympathy.
Dar pena lo que pasó: Meaning to express regret about past events.
I regret what happened in the meeting.
No dar pena: This phrase is used to imply not being embarrassed or ashamed of something.
The verb "dar" originates from Latin "dare," which means "to give." The noun "pena" comes from the Latin "poena," meaning "punishment" or "penalty," which evolved to denote feelings of pity or regret in modern Spanish.
Synonyms: - Lamentar (to lament) - Sentir (to feel) - Apenar (to grieve)
Antonyms: - Alegrar (to make happy) - Complacerse (to please oneself) - Satisfacer (to satisfy)
This comprehensive breakdown examines the expression "dar pena," touching on its meanings, usage, idiomatic contexts, origin, and related terms.