"Dar vuelta" is a verb phrase in Spanish.
/dar ˈβuɾta/
"Dar vuelta" generally means "to turn" or "to flip" something over, often used in contexts involving physical objects or changes in direction. In a broader sense, it can also be used metaphorically in situations involving a sudden change or reversal in plans or opinions. This phrase is commonly used in both oral and written contexts in Spanish.
Example sentences:
- Dar vuelta a la tortilla es crucial para una buena cena.
Turning the omelet is crucial for a good dinner.
- Tienes que dar vuelta en la próxima esquina.
You have to turn at the next corner.
- Voy a dar vuelta el papel para escribir por el otro lado.
I am going to flip the paper to write on the other side.
"Dar vuelta" is often associated with various idiomatic expressions that convey more specific meanings or emotions:
Es tiempo de dar vuelta la página y seguir adelante.
It's time to turn the page and move on.
Dar vuelta a la situación
Meaning: To turn the situation around (to change a negative situation into a positive one).
Necesitamos dar vuelta a la situación antes de que sea demasiado tarde.
We need to turn the situation around before it's too late.
Dar vuelta la historia
Meaning: To change the narrative or interpretation of events.
The phrase "dar vuelta" comes from the verb "dar," which means "to give" in Spanish, combined with "vuelta," which is derived from "volver," meaning "to return" or "to go back." The combination reflects the action of giving something a turn or rotation.
Synonyms: - Voltear (to flip) - Rotar (to rotate) - Cambiar (to change)
Antonyms: - Mantener (to maintain) - Establecer (to establish) - Fijar (to fix)