Verbo pronominal
/dar.se ðe ˈβaxa/
"Darse de baja" is a Spanish phrase that refers to the act of canceling a subscription, withdrawing from a service, or removing oneself from a list or organization. It is frequently used in contexts like telecommunications, subscription services, and employment. The term is more commonly used in oral speech but is also prevalent in written communication, particularly in contracts and official documents.
I decided to unsubscribe from the gym because I don't use it.
Cuando me mudé, tuve que darme de baja de mi proveedor de internet.
When I moved, I had to cancel my internet provider.
Es fácil darse de baja de la newsletter en cualquier momento.
The phrase "darse de baja" is often used in various idiomatic expressions and can convey the idea of withdrawal or cancellation in different contexts.
"To avoid unwanted emails, I unsubscribed from the distribution list."
Darse de baja de un servicio.
"If you're not satisfied, you can cancel the service without penalty."
Darse de baja en la universidad.
"After a year, he decided to drop out of university for personal reasons."
No te olvides de darte de baja del contrato.
The phrase comes from the combination of the verb "dar" (to give) and the noun "baja," which means "drop" or "lowering." The expression implies the action of "giving a drop" to one's state in a list or registry.
Abandonar (to abandon)
Antonyms: