"De entrada" is an idiomatic expression in Spanish that conveys the idea of something occurring from the start or initially. It is often used to express a viewpoint, assumption, or condition that is established right at the beginning of a discussion or argument. The phrase is commonly employed in both oral speech and written contexts, with a preference for informal conversations.
"At first, I didn't like the idea of moving to another city."
De entrada, el proyecto parecía complicado, pero luego resultó ser más fácil de lo esperado.
"Initially, the project seemed complicated, but then it turned out to be easier than expected."
De entrada, quiero aclarar que esto es solo mi opinión personal.
"De entrada" frequently appears in various idiomatic expressions in Spanish, enhancing its use in everyday conversation. Here are a few examples:
"To start off, I would like to thank you all for your support."
A de entrada algo así es un mal signo.
"At first glance, something like this is a bad sign."
De entrada, él se mostró indiferente a la propuesta.
"Initially, he was indifferent to the proposal."
De entrada, se debe considerar el costo antes de tomar una decisión.
"To begin with, the cost must be considered before making a decision."
No vamos a cambiar de entrada nuestra manera de trabajar.
The phrase "de entrada" originates from the Spanish word "entrada," which means "entrance" or "entry." The term "de" is a preposition in Spanish that translates to "of" or "from" in English. Therefore, "de entrada" literally translates to "from the entrance," metaphorically conveying the sense of something happening from the beginning.