The phrase "de hecho" is commonly used in the Spanish language to affirm or add emphasis to a statement, indicating that what follows is a fact or is true. It is widely utilized in both spoken and written contexts, although its frequent use in conversational Spanish gives it a slightly more informal tone. It is a versatile phrase often employed to support an argument or clarify a point.
De hecho, me gusta más el helado de chocolate que el de vainilla.
(In fact, I like chocolate ice cream more than vanilla.)
La reunión fue efectiva; de hecho, logramos resolver varios problemas.
(The meeting was effective; indeed, we managed to solve several issues.)
De hecho, ella es la mejor estudiante de la clase.
(In fact, she is the best student in the class.)
The phrase "de hecho" is often found in various idiomatic expressions and can be crucial in transitioning between thoughts or reinforcing arguments. Below are some examples:
No solo eso, de hecho, también tenemos un plan de contingencia.
(Not only that, in fact, we also have a contingency plan.)
Te lo digo en serio, de hecho, hice una investigación sobre el tema.
(I'm telling you seriously, indeed, I did some research on the topic.)
Puedo confirmar que, de hecho, él estaba presente en la reunión.
(I can confirm that, in fact, he was present at the meeting.)
Ella no es solo amiga, de hecho, es como una hermana para mí.
(She is not just a friend, in fact, she is like a sister to me.)
Ellos aprobaron, de hecho, obtuvieron las mejores calificaciones.
(They passed, indeed, they received the best grades.)
The phrase "de hecho" comes from the Latin "de facto," which translates to "from the fact." It was used in legal contexts to refer to something that is true in practice but not formally recognized. Over time, its usage has broadened, and it has become commonplace in everyday Spanish to emphasize the truth of statements.
Verdaderamente (truly)
Antonyms:
By using "de hecho," Spanish speakers can effectively emphasize truth and clarity in their communications, making it a valuable phrase in both casual and formal discussions.