Desalentarse is a verb in Spanish.
/ des.a.lenˈtaɾ.se /
Desalentarse refers to the action of losing enthusiasm, hope, or courage; it denotes a state of discouragement. In Spanish, it is commonly used to express feelings of sadness or demotivation when faced with challenges or setbacks.
The frequency of use is moderate, as it is often encountered in both oral and written contexts. However, it may be more prevalent in written discourse, such as in literature or formal communication, as compared to casual conversations.
Despite the failures, we must not become discouraged.
Ella se desalentó cuando supo que no pasaría el examen.
She lost heart when she found out she wouldn't pass the exam.
Es fácil desalentarse en momentos difíciles.
While desalentarse itself may not be frequently used in idiomatic expressions, it plays a role in various phrases that convey the concept of discouragement.
One must not lose heart in the face of obstacles.
Desalentarse es lo último que debemos hacer.
Losing heart is the last thing we should do.
Muchos se desalentaron al escuchar las malas noticias.
Many lost heart upon hearing the bad news.
Aunque a veces me desanimo, trato de seguir adelante.
Although I sometimes get discouraged, I try to move forward.
Si te desanimas, nunca alcanzarás tus sueños.
The verb desalentarse is formed by the prefix des-, which communicates negation or reversal, and the root alentar, coming from Latin allevare, meaning "to lift" or "encourage." Therefore, the word literally means "to reverse encouragement" or "to take away support."
Synonyms: - Desanimarse (to lose enthusiasm) - Desesperarse (to despair) - Rendirse (to give up)
Antonyms: - Alentarse (to encourage oneself) - Animarse (to cheer up) - Persistir (to persist)