Verb
/d.es.aˈtaɾ/
The verb "desatar" means to untie, unfasten, or release something that is tied or bound. It can be used both in a literal sense, such as untying a rope or freeing someone from restraint, and in a figurative sense, such as unleashing emotions or situations.
In the Spanish language, "desatar" is commonly used in both oral and written contexts, though it tends to appear more frequently in written language, especially in literature and formal discourse.
The sailors had to untie the ropes of the ship before setting sail.
La noticia desató una gran alegría entre los trabajadores.
The news unleashed great joy among the workers.
Es importante desatar tus emociones y no reprimirte.
"Desatar" can also be part of various idiomatic expressions, which often convey deeper meanings. Here are some examples:
Example: La música suele desatar las pasiones de muchas personas.
Desatar el caos
Example: La falta de planificación puede desatar el caos en la organización.
Desatar una tormenta
Example: Sus comentarios desataron una tormenta de críticas en las redes sociales.
Desatar una guerra
The word "desatar" derives from the prefix "des-" meaning "un-" or "de-" and the verb "atar," which means "to tie" or "to bind." This formation indicates the action of reversing the binding or tying.
Synonyms: - Soltar (release) - Liberar (free) - Aflojar (loosen)
Antonyms: - Atar (tie) - Unir (unite) - Sujetar (hold)