The word "desbordarse" is a verb.
The phonetic transcription of "desbordarse" in International Phonetic Alphabet (IPA) is /dez.borˈðar.se/.
"Desbordarse" refers to the action of overflowing or spilling over beyond limits or boundaries. It can describe both physical overflow, such as water, and metaphorical overflow, such as emotions or ideas. The term is commonly used in various contexts including daily conversations, literature, and news articles. It is frequently employed in both oral and written contexts, though it may appear more often in written texts due to its somewhat formal connotation.
The river overflowed due to the heavy rains.
Su entusiasmo por el proyecto se desbordó cuando presentó sus ideas.
His enthusiasm for the project spilled over when he presented his ideas.
En la fiesta, la alegría de los invitados se desbordó.
"Desbordarse" is part of several idiomatic expressions in the Spanish language, often relating to emotions or overwhelming situations. Here are a few:
She overflowed with joy when she received the news of her promotion.
Desbordarse de emoción:
Upon seeing her son after years, she overflowed with emotion.
Desbordarse de amor:
The grandmother overflowed with love when she saw her granddaughter.
Desbordarse de creatividad:
The word "desbordarse" is derived from the prefix "des-", indicating reversal or removal, and "bordar", which means to border or edge. Therefore, "desbordarse" literally translates to "to unborder" or "to go beyond the border."
Synonyms: - Sobresalir (to protrude) - Exceder (to exceed) - Fluir (to flow)
Antonyms: - Contener (to contain) - Limitar (to limit) - Reprimir (to suppress)