"Descaro" is a noun.
/dɛsˈka.ɾo/
"Descaro" refers to a bold or shameless behavior, often characterized by a lack of modesty or respect towards others. It can also suggest an element of audacity that some may find either amusing or offensive. The term is frequently used in both spoken and written contexts but may lean more toward informal use in conversation.
The word is somewhat common in everyday Spanish language, particularly in contexts where someone is criticizing another's lack of decorum or respect.
His audacity in talking about others is truly surprising.
No puedo creer el descaro que tuvo al llegar tarde a la reunión.
I can't believe the shamelessness he had in arriving late to the meeting.
Me dejó boquiabierto su descaro al reclamar un aumento sin mérito.
"Descaro" is not frequently incorporated into widely recognized idiomatic expressions; however, it can appear in various phrases that emphasize a person's boldness or audacity.
What audacity! He dared to take the last piece of cake without asking.
El descaro de insinuar que no hice mi trabajo es inadmisible.
The shamelessness of insinuating that I didn’t do my job is unacceptable.
Ella se presentó con un descaro que todos notaron, como si fuera la dueña del lugar.
She showed up with such audacity that everyone noticed, as if she owned the place.
El descaro de sus mentiras me dejó sin palabras.
The shamelessness of his lies left me speechless.
Al ver su descaro al robar, no supe cómo reaccionar.
The term "descaro" comes from the Latin "excaratus," meaning "uncovered" or "bare." Over time, it evolved in Spanish to convey the notion of being bold or shameless.