The word doblado is primarily an adjective in Spanish, but it can also function as a noun in certain contexts.
/d̪oˈβlaðo/
In Spanish, doblado refers to something that is bent, folded, or doubled over. It can describe physical objects that are not flat or straight, as well as figurative contexts where something has been exaggerated or intensified. The frequency of use is moderate, and it tends to appear in both oral and written contexts, though it may be slightly more common in written forms related to technical or descriptive situations.
The paper is folded in half.
Los pantalones estaban doblados en la mesa.
The pants were folded on the table.
El camino estaba doblado por el viento.
The term "doblado" may not be as commonly found in idiomatic expressions directly, but its meaning can be integrated into various phrases that imply bending or duplicity. Here are some expressions that can be loosely tied to the concept of "doblado":
Take the ship bent. (This suggests taking the lead or tackling an issue with a different approach.)
Estar doblado de la risa.
To be doubled over with laughter. (Meaning to laugh intensely.)
Hacer un doblado.
To make a fold. (Involves creating a physical fold in something like paper.)
Estar bajo presión doblada.
To be under bent pressure. (Implies a situation of great stress or strain.)
Un trato doblado.
The term doblado originates from the verb doblar, which comes from the Latin word duplicare, meaning "to double." The evolution from "duplicare" suggests a progression from the notion of doubling to folding or bending something back on itself.
This covers the comprehensive information about "doblado" across different domains. If you have more specific contexts in mind or further questions about this term, feel free to ask!