echar a perder - meaning, definition, translation, pronunciation
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary

echar a perder (spanish) - meaning, definition, translation, pronunciation


Part of Speech

The phrase "echar a perder" is a verbal expression (an idiomatic verb phrase).

Phonetic Transcription

/ˈet͡ʃaɾ a ˈpeɾdeɾ/

Translation Options into English

Meaning and Usage

"echar a perder" is an idiomatic expression commonly used in Spanish that means to spoil or ruin something. It is frequently used in both oral and written contexts, though it appears more often in informal spoken language among native speakers. The phrase conveys the idea of something becoming unusable or losing its value due to carelessness or mismanagement.

Frequency of Use

This expression is widely used in everyday conversations and is understood by Spanish speakers across different regions. It can refer to food spoiling or figuratively to situations, plans, or relationships that have gone awry.

Example Sentences

  1. "Si no refrigeramos la comida, se va a echar a perder."
    "If we don't refrigerate the food, it is going to spoil."

  2. "La irresponsabilidad de Juan echó a perder el proyecto."
    "Juan's irresponsibility ruined the project."

  3. "No dejes que el miedo eche a perder tu oportunidad."
    "Don't let fear ruin your opportunity."

Idiomatic Expressions

The phrase "echar a perder" is part of various idiomatic expressions used in the Spanish language. Here are a few notable ones:

  1. "Echar a perder el día"
    "To ruin the day"
  2. "Una discusión a primera hora echó a perder el día."
    "An argument early on ruined the day."

  3. "Echar a perder una relación"
    "To spoil a relationship"

  4. "Los celos pueden echar a perder una relación."
    "Jealousy can spoil a relationship."

  5. "No eches a perder lo que has conseguido"
    "Don't ruin what you have achieved"

  6. "Con cuidado, no eches a perder lo que has conseguido."
    "Be careful, don't ruin what you have achieved."

  7. "Echar a perder la fiesta"
    "To ruin the party"

  8. "La lluvia puede echar a perder la fiesta al aire libre."
    "The rain can ruin the outdoor party."

Etymology

The expression combines the verb "echar," which means "to throw" or "to cast," with "perder," which means "to lose." Thus, the literal translation would be "to throw away" or "to cast away to lose," which gives it a figurative meaning of spoiling or ruining something.

Synonyms and Antonyms

Synonyms

Antonyms



23-07-2024