The word "embarcar" is a verb.
/embaɾˈkaɾ/
In Spanish, "embarcar" primarily means to board a vehicle, vessel, or some form of transport, especially regarding ships or airplanes. It can also refer to the act of loading cargo onto a ship or vehicle. The frequency of use is moderate, with instances of its use occurring both in oral and written contexts, though it leans slightly more toward written contexts, particularly in formal or logistical discussions.
Vamos a embarcar en el avión a las tres.
We are going to embark on the plane at three.
El barco tiene que embarcar la carga antes de partir.
The ship has to load the cargo before departing.
Es importante embarcar todos los pasajeros a tiempo.
It is important to board all passengers on time.
"Embarcar" is often found in idiomatic expressions, reflecting various contexts like travel and loading. Here are a few examples:
Embarcarse en una aventura.
To embark on an adventure.
This expression means to start a new and often exciting journey or experience.
Embarcarse en un proyecto.
To embark on a project.
Used when someone starts a significant task or endeavor, often implying commitment and effort.
Embarcar la ilusión.
To embark on hope.
This phrase conveys the idea of starting something with optimism or faith in a positive outcome.
Embarcarse en un viaje.
To embark on a journey.
Commonly used to describe beginning a trip, often with a sense of adventure or excitement.
No hay que embarcarse en decisiones apresuradas.
One should not embark on hasty decisions.
This idiomatic expression suggests that decisions should be made thoughtfully and without rush.
The verb "embarcar" comes from the Spanish prefix "em-" which derives from Latin "in-" (meaning "in" or "into") and "barco," which means "ship." Thus, it fundamentally relates to the action of getting into a ship.
Synonyms: - Abordar (to board) - Cargar (to load)
Antonyms: - Desembarcar (to disembark) - Descargar (to unload)