"Empaparse" is a reflexive verb in Spanish that means to become soaked or to absorb a liquid, often used in both a literal sense (like getting wet in the rain) and a figurative sense (like absorbing information or experiences). It is frequently used in colloquial speech and can appear in written contexts as well, but is more common in conversations.
The verb is used with moderate frequency in everyday conversations. It may be more prevalent in informal exchanges when discussing experiences or describing something wet or soaked.
I got soaked when I went out in the rain without an umbrella.
Ella se empapa de conocimiento al leer tantos libros.
She soaks up knowledge by reading so many books.
Los niños se empaparon al jugar en la piscina.
"Empaparse" is often used in idiomatic expressions, particularly those involving learning or experiencing something deeply.
Durante su viaje a España, se empapó de cultura local.
Empaparse de la experiencia.
Los estudiantes se empaparon de la experiencia durante su pasantía.
Empaparse en la lectura.
A ella le encanta empaparse en la lectura de novelas antiguas.
Empaparse de información.
The term "empaparse" derives from the Latin "impāpare," where "in-" indicates a movement towards something and "pāpus" (from "papa") means wet or soaked. The reflexive form indicates that the subject is affecting themselves with the action.