"Enamorarse" is a reflexive verb in Spanish that means "to fall in love." It is commonly used in both oral and written contexts. The frequency of use is relatively high, especially in conversations about relationships, emotions, and romantic situations. It is often used to express the transition from a state of neutrality or indifference to one filled with romantic feelings towards someone.
Me estoy enamorando de ella.
(I am falling in love with her.)
Es fácil enamorarse cuando conoces a la persona correcta.
(It's easy to fall in love when you meet the right person.)
Nunca pensé que me enamoraría tan rápido.
(I never thought I would fall in love so quickly.)
"Enamorarse" features in various idiomatic expressions in Spanish that depict love and romantic feelings. Below are several examples showcasing its use in idiomatic phrases.
Se enamoró perdidamente.
(He fell hopelessly in love.)
Está enamorada hasta las trancas.
(She is head over heels in love.)
Al enamorarse, olvidó todo lo demás.
(Upon falling in love, he forgot everything else.)
A veces enamorarse es un riesgo.
(Sometimes falling in love is a risk.)
Se enamoró como un niño.
(He fell in love like a child.)
The verb "enamorarse" originates from the combination of the prefix "en-" (which denotes "in" or "on") and "amor" (which means "love"). The reflexive form, "enamorarse," implies that the action is directed back at the subject, indicating the process of becoming affected by love.
"Enamorarse locamente" (to fall madly in love)
Antonyms: