Verb
/fet͡ʃaɾ/
The verb "fechar" in Spanish primarily means "to seal" or "to close." It is commonly used in various contexts including legal, administrative, and everyday situations. The term can refer to physically sealing an envelope or closing a door, but it can also pertain to formal closures in legal documents or contracts, such as the sealing of agreements.
"Fechar" is a term that appears more frequently in written contexts, particularly in legal and official documentation, rather than in casual spoken language. However, it is still understood in oral communication.
Es necesario fechar el contrato antes de enviarlo.
It is necessary to seal the contract before sending it.
Debes fechar bien la carta para que no se abra durante el envío.
You must seal the letter well so that it does not open during shipping.
El notario se encargó de fechar todos los documentos legales.
The notary took care of sealing all the legal documents.
"Fechar" is primarily used in literal contexts; however, it can be found in specific expressions related to closing or concluding matters, especially in legal and administrative settings.
Hay que fechar la herencia antes de que se cumpla el plazo.
We need to close the inheritance before the deadline passes.
Muchos prefieren fechar el asunto en lugar de dejarlo en incertidumbre.
Many prefer to settle the matter rather than leaving it in uncertainty.
Es fundamental fechar las conversaciones para tener un registro claro.
It is essential to document the conversations to have a clear record.
La empresa decidió fechar el acuerdo a final de mes.
The company decided to finalize the agreement by the end of the month.
The verb "fechar" comes from the Latin word "fasciculare," which denotes the action of tying or binding. It evolved in the Spanish language to mean sealing or closing. The word has a close relationship with "fecha," which means "date," as both pertain to the formalization of a document.