Noun phrase
/ˈaθeɾ un paɾaˈɣwai/
"Hacer un paraguay" is a Spanish idiomatic expression used in certain Latin American countries, particularly in Argentina and Uruguay. It typically means to carry out a clever or daring action, make a fuss, or create a commotion. It can also refer to stirring up trouble or causing a disturbance.
This expression is more commonly used in oral speech rather than in written context. It is considered colloquial language and may vary in meaning and usage from one region to another.
Spanish: Juan hizo un paraguay al ganarle al campeón en su primera pelea. English: Juan pulled off a clever move by defeating the champion in his first fight.
Spanish: No quiero que hagas un paraguay en la fiesta de cumpleaños de tu prima. English: I don't want you to cause a disturbance at your cousin's birthday party.
"Hacer un paraguay" is not part of a broader set of idiomatic expressions.
The origin of the idiom "hacer un paraguay" is not definitively known. It is thought to have likely originated in Argentina or Uruguay, where it is most commonly used. The use of the term 'Paraguay' in this context may be related to the strategic moves taken by the country during certain historical events or conflicts.
Synonyms: - Hacer un alboroto (To cause a ruckus) - Hacer una travesura (To play a trick) - Hacer una jugada maestra (To make a master move)
Antonyms: - Mantener la calma (To keep calm) - No hacer nada (To do nothing)