The phrase "hacer y deshacer" consists of two verbs: "hacer" (to do/make) and "deshacer" (to undo/unmake). Both verbs are in the infinitive form.
/hacer/ and /desaˈθer/ (Spain) or /desəˈher/ (Latin America)
The phrase "hacer y deshacer" can be translated as "to do and undo" or "to make and unmake."
In Spanish, "hacer y deshacer" is often used to express the idea of creating or causing something and then later reversing or undoing it. The phrase can be used in both general and figurative contexts, suggesting a cycle of creation and destruction or simply the ability to change one's mind or course of action.
It is a moderately common phrase in both oral and written contexts, particularly used to convey a sense of control over processes or situations.
"To do and undo is part of the creative process."
A veces, es mejor hacer y deshacer que quedar atrapado en una decisión.
"Sometimes it's better to do and undo than to be stuck in a decision."
Él siempre quiere hacer y deshacer su habitación.
The phrase "hacer y deshacer" is often integrated into various idiomatic expressions and sayings in Spanish. Here are a few examples:
"The power to do and undo is only for those who have authority."
En el amor, hay que saber hacer y deshacer con tacto.
"In love, one must know how to do and undo with tact."
Los líderes deben aprender a hacer y deshacer cuando es necesario.
"Leaders must learn to do and undo when necessary."
A veces, es bueno hacer y deshacer para aprender de los errores.
"Sometimes, it is good to do and undo to learn from mistakes."
Hacer y deshacer es parte de la vida; siempre hay un nuevo comienzo.
Synonyms: - Hacer: realizar, ejecutar, crear - Deshacer: revertir, anular, eliminar
Antonyms: - Hacer: deshacer, destruir - Deshacer: consolidar, asegurar