The word "hartarse" is a verb.
/hartˈarse/
"Hartarse" is primarily used in the context of becoming fed up or tired of something, often due to excess or frustration. It is a reflexive verb, which means that the action is performed by the subject upon itself. It can be used both in oral and written contexts, but is more frequently found in spoken language as it often expresses feelings and personal experiences.
Me harté de sus quejas constantes.
I got fed up with his constant complaints.
Ella se hartó de trabajar horas extra sin pago.
She got tired of working extra hours without pay.
Nos hemos hartado de esperar.
We have become fed up with waiting.
"Hartarse" is often used in various idiomatic expressions within the Spanish language. Here are a few examples:
Estoy harto de esperar a que llegues.
I am fed up with waiting for you to arrive.
"Harto de sus mentiras"
Fed up with his lies
Ella está harta de sus mentiras y quiere la verdad.
She is fed up with his lies and wants the truth.
"Hacerse hartar"
To make someone fed up
The verb "hartarse" stems from the Latin root "fartare," which means to fill up or saturate. Over time, it evolved into its current reflexive form in Spanish, emphasizing the action being experienced by the subject such as becoming full or fed up.
Overall, "hartarse" captures the essence of human feelings related to patience and tolerance, particularly regarding repetitive actions or situations that lead to frustration or exhaustion.