Hecha is a feminine noun in Spanish, derived from the verb "hacer" (to do/make).
/ˈet͡ʃa/
In Spanish, "hecha" signifies something that has been completed or made. While its usage can be somewhat archaic, it persists in certain regions, especially in Argentina, where it might be used in more traditional or formal contexts. The word is seen more in written texts than in oral communication nowadays.
La tarea está hecha.
The task is done.
La comida hecha por mi abuela siempre es deliciosa.
The food made by my grandmother is always delicious.
Las decisiones ya están hechas.
The decisions are already made.
"Hecha" is part of some expressions in Spanish, particularly when describing something that is already determined or established. Here are a few idiomatic expressions:
Cosa hecha.
What is done is done.
This phrase indicates that a decision has been made or an action taken cannot be changed.
Hecha la ley, hecha la trampa.
When the law is made, the trick is made.
This expression implies that where there are rules, there will always be someone trying to circumvent them.
Hecha un mar de lágrimas.
Made a sea of tears.
Refers to someone who has cried a lot, often used to describe someone who is very sad or has been through a rough emotional patch.
Al hecho, pecho.
Face the deed head-on.
This phrase suggests that one should confront what has been done rather than avoid it.
The word "hecha" is derived from the past participle of the verb "hacer," which comes from Latin "facere," meaning "to make or do." Over time, it has bequeathed various forms and idiomatic uses in Spanish, particularly in expressions that convey finality or completion.
Synonyms:
- Completada (completed)
- Realizada (executed)
Antonyms:
- Incompleta (incomplete)
- No hecha (not done)
"Hecha" retains its importance in specific contexts, particularly in Argentina, where its archaic feel can be linked to cultural expressions and traditions surrounding the completion of tasks or states of being. Whether used in writing or occasionally in oral speech, it carries connotations of finality and completion that are encapsulated in several idiomatic expressions.