Noun
/hɔˈsiko/
The word "hocico" primarily refers to the projecting parts of an animal’s face, including the snout of animals like pigs, dogs, and others. In colloquial contexts, it can be used figuratively to describe a person’s mouth or face, often in a pejorative sense. The term is more frequently encountered in oral speech than in written contexts, often used humorously or derogatorily.
The dog has a very long and wet snout.
No me hables así, no quiero que metas tu hocico en mis asuntos.
Don’t talk to me like that; I don’t want you to stick your snout into my affairs.
El hocico del cerdo es muy sensible.
"Hocico" frequently appears in colloquial expressions in Spanish, often referring to having a big mouth or being nosy.
Example: Ella tiene un hocico grande y siempre cuenta los secretos de los demás.
Meter el hocico.
Example: Siempre está metiendo el hocico en mis conversaciones.
Cerrar el hocico.
Example: Si no tienes nada bueno que decir, mejor cierra el hocico.
No le digas nada, tiene un hocico de oro.
The term "hocico" is derived from Vulgar Latin hōcīcum, which is a diminutive form of hōcus, meaning a "snout" or "feeding". It emphasizes the physical form that often relates to animals.
Rostro (face, used more generally)
Antonyms:
In essence, "hocico" encapsulates both a literal anatomical reference and a cultural interpretation significant in Spanish-speaking regions. Its idiomatic uses reflect cultural attitudes toward gossip and privacy, making it a colorful addition to colloquial Spanish.