The word "hundir" is a verb in Spanish.
/hunˈdiɾ/
The verb "hundir" means to cause something to sink or to go below the surface of a liquid. It can also refer metaphorically to the act of causing defeat or decline, whether in physical, emotional, or situational contexts.
In general usage, "hundir" can be employed in both everyday conversation and written contexts, but it can be more prevalent in literary or formal texts when used metaphorically.
Frequency of Use: The word "hundir" is commonly used in both spoken and written Spanish, conveying clear imagery.
The ship began to sink after hitting the iceberg.
No quiero hundir tus esperanzas, pero la situación es complicada.
I don't want to drown your hopes, but the situation is complicated.
A veces, la ansiedad puede hundir a las personas en un estado de tristeza.
"Hundir" is included in various idiomatic expressions and phrases in the Spanish language. Here are a few examples:
They are ready to bury the hatchet and put their differences behind them.
No hundirse en la miseria - This implies not to sink into misery or despair.
Despite the problems, I always try not to sink into misery.
Hundir el barco - To sink the ship, often used metaphorically to describe sabotaging a project or plan.
His negative comments will only sink the ship of this project.
Hundir a alguien en un mar de problemas - To drown someone in a sea of problems.
The word "hundir" derives from the Latin "fundere," meaning "to pour" or "to melt," which transitioned into a sense of sinking or submerging, adapting through the evolution of the Spanish language.
Synonyms: - Sumergir (to submerge) - Bajar (to lower) - Derribar (to topple)
Antonyms: - Flotar (to float) - Elevar (to elevate) - Levantar (to lift)