"incordiar" is a verb.
/inkorˈðjaɾ/
"Incordiar" means to irritate or annoy someone, often by persistently bothering them. It is typically used in colloquial Spanish. The word tends to be more common in oral speech contexts than in formal written texts, although it can appear in both.
Spanish: No quiero incordiarte, pero necesito que me ayudes con esto.
English: I don't want to annoy you, but I need you to help me with this.
Spanish: Siempre incordia a sus compañeros de trabajo con sus chistes.
English: He always bothers his coworkers with his jokes.
Spanish: Incordiar a los demás no es la mejor forma de hacer amigos.
English: Annoying others is not the best way to make friends.
"Incordiar" is part of some idiomatic expressions in Spanish, conveying actions of annoyance or disturbance:
No quiero ser un incordio
Translation: I don't want to be a bother.
Used when someone is seeking to avoid being a nuisance.
No me incordies más, por favor
Translation: Please don't annoy me anymore.
A direct plea to stop someone from bothering you.
Siempre está incordiando a sus vecinos con el ruido
Translation: He is always bothering his neighbors with the noise.
An expression emphasizing someone's constant annoyance.
Es un incordio, siempre interrumpiendo las conversaciones
Translation: He is a nuisance, always interrupting conversations.
Referring to someone who frequently disrupts or annoys others.
Te incordia la vida si no le pones límites
Translation: He makes your life a bother if you don't set boundaries.
Suggesting that someone can become an annoyance without enforced limits.
The verb "incordiar" comes from the Latin "incordiare," which means to disturb or trouble. The root "cordia" relates to the word "cor," meaning heart; thus, "incordiar" carries connotations of distressing another emotionally.
Synonyms: - molestar (to bother) - fastidiar (to annoy) - incomodar (to discomfort)
Antonyms: - ayudar (to help) - aliviar (to relieve) - consolar (to console)