Adjective.
/iraˈkundo/
The word "iracundo" describes a person who is prone to anger or easily provoked to rage. It suggests a tendency towards fury and often carries a connotation of being consistently angry or displaying strong emotions. In general usage, it reflects a characteristic of temperament.
In terms of frequency, "iracundo" is not among the most common adjectives in everyday conversation; it is more likely to appear in written texts, literature, or formal contexts. It is less common in casual spoken Spanish.
El juez se mostró iracundo durante la audiencia.
(The judge was irate during the hearing.)
Tienes que calmarte, no seas iracundo por un simple comentario.
(You need to calm down, don’t be irascible over a simple comment.)
Su actitud iracunda aleja a los amigos.
(His irascible attitude drives friends away.)
While "iracundo" is not commonly part of fixed idiomatic expressions, it may occasionally be used in phrases that reflect mental states or emotional temperaments. Here are some relevant examples:
Hoy estoy de humor iracundo y no tolero ninguna tontería.
(Today I am in a bad mood and cannot tolerate any nonsense.)
Tener un carácter iracundo
(To have a hot temper)
Su carácter iracundo le crea problemas en el trabajo.
(His hot temper causes problems at work.)
Una explosión iracunda
(An irate explosion)
La reunión terminó en una explosión iracunda de su parte.
(The meeting ended in an irate explosion on his part.)
Despertar el lado iracundo
(To awaken the irate side)
The term "iracundo" originates from the Latin word "iracundus," which means "angry" or "irascible." This Latin root is derived from "ira," meaning "anger." The word has retained its meaning through the transition into modern Spanish.
Synonyms: - colérico (choleric) - enojado (angry) - airado (outraged)
Antonyms: - sereno (calm) - pacífico (peaceful) - tranquilo (tranquil)
In summary, "iracundo" is an adjective that conveys a strong conception of anger and is more prevalent in formal or written contexts than in casual conversation.