"llorar" is a verb in Spanish.
/ʝoˈɾaɾ/
The primary translation of "llorar" is "to cry."
"llorar" refers to the action of shedding tears, usually as an expression of emotion such as sadness, pain, or joy. It is commonly used in both oral and written contexts, with a slightly higher frequency in oral speech, as emotional expressions often arise in everyday conversation. The word is straightforward and widely understood across Spanish-speaking countries, including Chile and the United States.
"Ella suele llorar cuando ve películas tristes."
"She usually cries when watching sad movies."
"No puedo evitar llorar de felicidad."
"I cannot help but cry out of happiness."
"llorar" is often used in various idiomatic expressions in Spanish, reflecting different situations or emotions. Here are some examples:
"Llorar a mares."
Meaning: To cry a lot, often inconsolably.
Example: "Después de la despedida, ella lloró a mares."
"After the farewell, she cried a river."
"Llorar por la leche derramada."
Meaning: To cry over spilled milk, expressing the futility of lamenting something that can't be changed.
Example: "No tiene sentido llorar por la leche derramada; debemos mirar hacia adelante."
"It makes no sense to cry over spilled milk; we must look forward."
"Llorar lágrimas de cocodrilo."
Meaning: To shed crocodile tears, indicating insincerity.
Example: "Su disculpa sono falsa, ella solo lloró lágrimas de cocodrilo."
"Her apology sounded fake; she was just crying crocodile tears."
The word "llorar" has its origins in the Latin word "llorare," which also means "to cry." This Latin root reflects a long-standing linguistic heritage concerning expressions of emotion.
Synonyms:
- Llorar a gritos (to weep loudly)
- Sollozar (to sob)
Antonyms:
- Reír (to laugh)
- Sonreír (to smile)