Verb
/maseˈɾaɾ/
In Spanish, "macerar" primarily means to soften or to steep something in liquid, often used in culinary contexts referring to the preparation of fruits or other ingredients by soaking them in a liquid to enhance their flavor or texture. The word can also be used metaphorically in various contexts, including fermentation processes in religion, particularly related to the preparation of certain food items for ritual or sacramental use.
The frequency of use for "macerar" is more prevalent in written contexts, particularly in cooking-related literature, recipes, or technical discussions. It is less commonly used in everyday conversation compared to its culinary significance.
It is important to macerate the fruits before adding them to the salad.
Para preparar un buen cóctel, debes macerar las hierbas con el azúcar.
To prepare a good cocktail, you should macerate the herbs with the sugar.
La carne se debe macerar por varias horas para que esté más tierna.
The term "macerar" is a bit specialized and doesn't feature prominently in many idiomatic expressions. However, its derivative forms or related concepts may appear in routines connected to food preparation or culinary practices.
That experience has lingered in the memory of all present.
Macerar las ideas - To mull over ideas.
I need to mull over the ideas before presenting them in the meeting.
Macerar el alma - To reflect deeply.
The word "macerar" comes from the Latin "macerare", which means to make soft or to soak. The Latin term itself is derived from "macer", meaning tender or weak. It reflects a historical significance in food preparation, beginning with ancient practices related to processing and enhancing food products.
This comprehensive breakdown of the term "macerar" illustrates its various applications and nuances in the Spanish language, showcasing its primary usage in culinary contexts and its metaphorical interpretations as well.