The word "majado" is primarily used as an adjective in Spanish.
The phonetic transcription of "majado" using the International Phonetic Alphabet (IPA) is: /maˈxaðo/
The word "majado" can be translated into English as "soaked," "soggy," or "wet."
"Majado" is used in various contexts to describe something that has absorbed a significant amount of liquid, resulting in a state of being wet or soaked. This adjective is frequently used in both oral and written Spanish, particularly in casual conversation, culinary contexts, and descriptions of weather or environmental conditions. The frequency of use is moderate, as it pertains to specific scenarios mainly in everyday discussions.
El pan quedó majado después de estar en la sopa.
The bread became soaked after being in the soup.
Después de la lluvia, el campo estaba completamente majado.
After the rain, the field was completely soaked.
No me gusta el arroz majado; prefiero que esté suelto.
I don’t like soggy rice; I prefer it to be fluffy.
Although "majado" is not extensively used in fixed idiomatic expressions, it does appear in certain phrases that convey a specific meaning related to being soaked or heavily impacted by something. Here are some relevant examples:
Después de la tormenta, todos llegamos a casa quedando majados.
After the storm, we all got home soaked.
Estar majado de emociones - To be overwhelmed by emotions (figurative use).
Después de escuchar su historia, me sentí majado de emociones.
After hearing her story, I felt overwhelmed by emotions.
No quiero estar majado - I don’t want to be left out or overwhelmed.
The term "majado" comes from the verb "majar," which means to soak, to crush, or to mash. This verb has its roots in the Latin word "macerare," which means to soften or to make tender.
By using "majado" appropriately, you can convey specific conditions related to wetness in both everyday language and more expressive scenarios.