Noun (feminine, singular)
/mami.la/
The word "mamila" refers to a bottle designed for feeding infants or small children, typically with a rubber or silicone nipple at the top. It is primarily used in Mexico and other Latin American countries. The frequency of use is relatively high in both oral and written contexts due to its relevance in childcare and parenting discussions. However, it is more commonly encountered in conversational language among parents or caregivers.
La mamila de mi bebé está vacía.
(The baby bottle of my baby is empty.)
Es importante limpiar bien la mamila después de usarla.
(It is important to clean the baby bottle well after using it.)
¿Dónde dejaste la mamila que compramos?
(Where did you leave the baby bottle we bought?)
While "mamila" does not have widely recognized idioms in Spanish, it plays a vital role in certain informal speech trends, particularly in discussions about parenting. However, there are expressions related to the concept of infancy or childhood that occasionally include the term.
Dar la mamila a un niño no es solo alimentarlo, también es un acto de cariño.
(Giving a baby bottle to a child is not just feeding them; it is also an act of affection.)
No te preocupes, todos los niños pasan por la etapa de querer su mamila.
(Don't worry; all children go through the phase of wanting their baby bottle.)
Esa mamila que tienes es la favorita de tu hijo.
(That baby bottle you have is your child's favorite.)
The term "mamila" likely derives from the Spanish word "mama," which means "mother" or "nursing," alongside the diminutive suffix "-ila," suggesting a small or affectionate object related to nursing. The usage reflects the nurturing aspect of using a bottle for feeding.
Synonyms: - Biberón (more common in some other Spanish-speaking countries) - Tetina (nipple, specifically referring to the feeding part of the bottle)
Antonyms: - Taza (cup) – in the context of adult feeding. - Plato (plate) – representing solid food containers, contrasting with liquid feeding devices.