"Mano a mano" is an idiomatic expression used in Spanish that typically refers to a face-to-face encounter or direct confrontation between two individuals. It can represent anything from a physical fight to a debate or challenge, underscoring a personal or direct aspect of the interaction. The phrase enjoys a level of colloquial use that makes it quite popular in both spoken and written contexts, though it may be somewhat more prevalent in oral speech.
"The two boxers will face off hand to hand in the ring."
"El debate fue mano a mano, sin intermediarios."
"The debate was one-on-one, without intermediaries."
"Nos veremos mano a mano para discutir el proyecto."
The phrase "mano a mano" frequently appears in various idiomatic expressions. Here are some examples along with their translations:
"The basketball game was a one-on-one match."
"Cosa de mano a mano"
"The negotiation was settled face to face."
"Comer mano a mano"
"At the party, we all ate together."
"Enfrentarse mano a mano"
The phrase "mano a mano" literally translates to "hand to hand" in English. It is derived from the Spanish words "mano" meaning "hand", and "a" meaning "to" or "at". The construction evokes the image of direct physical proximity or interaction, reinforcing the meaning of direct engagement or confrontation.
Synonyms: cara a cara (face to face), uno a uno (one-on-one), enfrentamiento directo (direct confrontation)
Antonyms: a distancia (at a distance), indirecto (indirect), mediado (mediated)