The word "marchitar" is a verb.
/mar.t͡ʃiˈtaɾ/
"Marchitar" refers to the process by which plants or flowers lose their vitality, freshness, or luster due to factors like lack of water, poor soil conditions, or aging. The term can also be used metaphorically in relation to people or things that lose their vigor or brightness over time.
In everyday Spanish, it is used more frequently in both spoken and written contexts, though it might appear more in literature or descriptions related to gardening or nature.
Las flores comenzaron a marchitarse por falta de agua.
(The flowers began to wither due to lack of water.)
El sol hizo que la lechuga marchitara rápidamente.
(The sun made the lettuce wilt quickly.)
Con el tiempo, los recuerdos pueden marchitarse si no se alimentan.
(Over time, memories can fade if they are not nourished.)
Although "marchitar" itself is not commonly found in many idiomatic expressions, it can be part of phrases that convey the idea of fading or losing vitality:
Ser un sueño marchito.
(To be a wilted dream.)
This phrase means that a dream or aspiration has lost its excitement or feasibility.
No dejar marchitar la esperanza.
(Do not let hope wither away.)
This expression suggests the importance of maintaining hope even in difficult situations.
Cuando la alegría se marchita.
(When joy fades away.)
This phrase can be used to express situations where happiness diminishes over time.
Un amor marchito.
(A withered love.)
Refers to a love that has lost its vibrancy or passion.
The word "marchitar" comes from the Latin "mārcĭtāre," which means "to make dry or to fade." The root is derived from "mārcĭdus," meaning "withered" or "worn out."
Synonyms: - Marchitarse (to wither away) - Asechar (to fade)
Antonyms: - Florecer (to bloom) - Revivir (to revive)
This comprehensive look into the term "marchitar" covers its usage, meanings, and related expressions as they appear in the Spanish language.