The word "marcos" is a noun and is the plural form of "marco."
/máɾ.kos/
In Spanish, "marcos" refers to several types of frames or frameworks. This can mean physical frames for pictures, windows, or mirrors, as well as figurative frameworks in various contexts, such as theoretical frameworks in academic discussions.
"Marcos" is used moderately often, primarily in both spoken and written contexts. However, it appears more frequently in written communication when discussing art, design, or theoretical concepts.
"Los marcos de las fotos son muy elegantes."
"The frames of the photos are very elegant."
"Necesitamos marcos nuevos para las obras de arte."
"We need new frames for the artworks."
"Los marcos teóricos son esenciales para cualquier investigación."
"The theoretical frameworks are essential for any research."
The word "marcos" is not heavily featured in specific idiomatic expressions, but it can be part of phrases that refer to the concept of frameworks or structures in various contexts. Here are some related expressions:
"Dentro de los marcos legales, todo es posible."
"Within the legal frameworks, anything is possible."
"Los marcos de referencia nos ayudan a entender mejor la situación."
"The reference frameworks help us better understand the situation."
"Es importante trabajar dentro de los marcos establecidos."
"It's important to work within the established frameworks."
The word "marco" comes from the Latin "marca," which referred to a boundary or limit. Over time, it evolved in Spanish to refer to the concept of 'framing' or 'encasing.' The plural form "marcos" simply indicates multiple frames or boundaries.
Synonyms: - "Encuadres" (frames) - "Aceros" (frameworks) - "Estructuras" (structures)
Antonyms: - "Desmarcados" (unframed, unmarked) - "Vacíos" (empty spaces/no frames)
In summary, "marcos" is a versatile word used in a variety of contexts, both physically and metaphorically. It plays an important role in how we discuss and convey certain concepts within different domains, from art to academia.