Adjective
/moˈxaða/
"Mojada" primarily means "wet" or "soaked" and describes something that has absorbed water or liquid. In a colloquial context, especially in the United States, "mojada" can also refer to an undocumented immigrant from Latin America, particularly from Mexico. It is more common in oral speech and informal contexts, especially when discussing weather or conditions involving water.
Frequency of use is notably high in informal conversation, particularly in regions with significant populations of Spanish speakers. Moreover, it can be found in written Spanish, especially in news articles discussing immigration issues.
The T-shirt got wet in the rain.
Después de nadar, mis zapatos estaban completamente mojados.
After swimming, my shoes were completely soaked.
La niña se mojó al jugar en el charco.
"Mojada" can appear in various idiomatic expressions, often conveying emotional or metaphorical meanings that go beyond its literal translation:
She feels overwhelmed after receiving so many responsibilities at work.
Estar como un perro mojado (To be like a wet dog)
I saw him yield to the pressure, and he was like a wet dog.
No hay nada más mojado que el mar (There is nothing wetter than the sea)
The word "mojada" originates from the Latin "mollis", which means "soft", and has evolved in the Spanish language to describe something that is wet or soaked. The prefix "moj-" relates to moisture and water.
Synonyms: - Húmeda (humid) - Empapada (soaked) - Calada (drenched)
Antonyms: - Seca (dry) - Deshidratada (dehydrated) - Árida (arid)
The word "mojada" has versatile usages both literally and metaphorically, making it a common term in various discussions related to weather, conditions, and even social issues.