Verb
/obs.tiˈnaɾ.se/
"Obstinarse" is a reflexive verb in Spanish that means to become extremely determined or stubborn about something. It conveys the idea of someone being unwilling to change their mind or position, often in a manner that is seen as excessive. The frequency of usage is moderate, and it can be used in both oral and written contexts; however, it might be more prevalent in written language due to its more formal connotation.
The girl insists on not eating vegetables.
Aunque le dieron razones lógicas, todavía se obstina en su opinión.
Even though they gave him logical reasons, he still insists on his opinion.
Es difícil no obstinarse cuando se tiene una fuerte creencia.
While "obstinarse" itself does not feature prominently in many idiomatic expressions, the idea of obstinacy can be found in some common phrases that convey a similar sense of determination or stubbornness. Here are a few examples:
Many people persist in their mistake and do not want to acknowledge they were wrong.
Obstinarse hasta la muerte.
He is obstinate until death and will not change his mind.
No obstinarse por cosas pequeñas.
It's important not to be stubborn over small things in a relationship.
Obstinarse en el camino equivocado.
The verb "obstinarse" comes from the Latin "obstinare," which is derived from "ob" (against) and "stare" (to stand). Thus, it literally conveys the meaning of "standing against" or holding one's ground firmly.