The verb "ocurrirse" in Spanish translates to the act of something coming to mind or occurring to someone, often in the context of ideas or thoughts. It is reflexive, meaning it typically requires a subject to reflect back on itself, as in "me ocurre" (it occurs to me).
"ocurrirse" is commonly used in both oral and written Spanish, frequently appearing in informal and formal contexts. It denotes an idea or thought that arises suddenly and is often associated with creativity and inspiration.
Did any idea occur to you for the presentation?
Se me ocurrió un plan para el fin de semana.
I came up with a plan for the weekend.
Nunca se me ocurrió que podríamos ganar el concurso.
The verb "ocurrirse" is often used in a variety of idiomatic expressions in Spanish, illustrating its versatility in denoting sudden realizations or ideas.
A joke occurred to me.
¿Qué se te ocurre?
What occurs to you? / What do you think of?
No se me ocurre nada.
Nothing occurs to me.
Cuando se te ocurra algo, házmelo saber.
When something occurs to you, let me know.
No se le ocurrió preguntarle a su jefe.
It didn't occur to him to ask his boss.
Se les ocurrió ir a la playa.
"ocurrirse" derives from the Latin "occurrere," which means "to run to meet" or "to happen," combining the prefix "ob-" (to) with "currere" (to run). Over time, the meaning evolved to relate more closely to thoughts or ideas encountering a person’s mind.
Synonyms: - Venir a la mente (to come to mind) - Sugerir (to suggest)
Antonyms: - Olvidar (to forget) - Ignorar (to ignore)