The word "ofuscar" is a verb in Spanish.
The phonetic transcription of "ofuscar" using the International Phonetic Alphabet (IPA) is /o.fusˈkaɾ/.
"Ofuscar" generally means to make something obscure or unclear. In a broader sense, it can also refer to confusing someone or something. The word is used in both written and oral contexts, though it may be more prevalent in written language, particularly in literary or formal texts.
The fog obscures the view of the travelers.
No dejes que las dudas ofusquen tu decisión.
Don't let doubts confuse your decision.
Su explicación ofuscó a los oyentes y no entendían el tema.
Although "ofuscar" is not commonly found in idiomatic expressions, it can still convey themes associated with confusion or lack of clarity in various contexts. Here are some sentences where the idea of "ofuscar" is used idiomatically or metaphorically:
Sometimes, too much information can obscure the truth.
Las emociones pueden ofuscar el juicio racional.
Emotions can obscure rational judgment.
La propaganda política intenta ofuscar los problemas reales del país.
The word "ofuscar" comes from the Latin "obfuscare", which combines "ob-" (meaning "over" or "against") and "fuscus" (meaning "dark"). The term has evolved in Spanish to mean both physically and figuratively making things unclear.
Synonyms: - Obstaculizar (to hinder) - Confundir (to confuse) - Ocultar (to hide)
Antonyms: - Aclarar (to clarify) - Iluminar (to illuminate) - Explicar (to explain)