"Otario" is a noun.
/otaɾjo/
"Otario" is a colloquial term used in Argentina and Uruguay to refer to someone who is perceived as foolish, naïve, or easily deceived. It carries a derogatory connotation and is frequently used in informal settings, often in conversation. The term is more commonly used in oral speech rather than written contexts, although it can appear in casual written formats such as social media.
"No seas otario y cree en esas promesas."
"Don't be a fool and believe in those promises."
"Solamente un otario podría caer en esa trampa."
"Only an idiot could fall for that trap."
"El otario pensó que era una oferta real."
"The sucker thought it was a real deal."
In Argentine and Uruguayan Spanish, "otario" often appears in various idiomatic expressions, emphasizing the foolishness or gullibility of a person.
"No seas un otario, investiga antes de comprar."
"Don't be a sucker, investigate before buying."
"A veces, ser un otario te cuesta caro."
"Sometimes, being a fool will cost you dearly."
"Si sigues así, terminarás como un otario en la vida."
"If you keep this up, you'll end up like a fool in life."
"Aquel que no aprende de sus errores es un otario."
"He who doesn’t learn from his mistakes is a fool."
"Ella no es ninguna otaria, sabe lo que hace."
"She is no fool; she knows what she’s doing."
The term "otario" originates from the Spanish word "otar," which is derived from the Italian "ottario," and it has ties to Latin roots. Historically, "otario" was used to describe someone who is clumsy or slow-witted.
This overview captures the essence of "otario," along with its usage, meanings, related expressions, and more.