The term "quemadura" refers to an injury to skin or body tissue caused by heat, electricity, chemicals, friction, or radiation. In the Spanish language, it is commonly used in medical contexts but can also be heard in everyday conversations, particularly when discussing injuries or accidents. Its frequency of use is quite high in both oral and written contexts, particularly in emergency situations or medical discussions.
Ella se hizo una quemadura al tocar la estufa.
She got a burn from touching the stove.
El doctor examinó la quemadura en la mano del paciente.
The doctor examined the burn on the patient’s hand.
Es importante tratar la quemadura inmediatamente para evitar complicaciones.
It is important to treat the burn immediately to avoid complications.
While "quemadura" itself might not feature prominently in idiomatic expressions, the concept of burning is often referenced in various Spanish sayings. Here are some related expressions:
"Arder en deseos"
To burn with desires.
Él arde en deseos de viajar por el mundo.
He burns with desire to travel the world.
"Echar leña al fuego"
To add fuel to the fire.
No le eches leña al fuego, ya está muy enfadado.
Don’t add fuel to the fire, he’s already very angry.
"Cuando el río suena, agua lleva"
Where there's smoke, there's fire.
Cuando el río suena, agua lleva, seguro que hay algo más.
Where there's smoke, there's fire; there must be something more.
"La sangre hierve"
Blood is boiling.
Cuando escuchó la noticia, su sangre hirvió de rabia.
When he heard the news, his blood boiled with rage.
The word "quemadura" originates from the verb "quemar," which means "to burn." The suffix "-dura" indicates a condition or result, hence relating to the state of having been burned.
Quemazón (burning sensation)
Antonyms:
This comprehensive overview provides a detailed understanding of the word "quemadura," its usage, meanings, and related phrases in Spanish.