The verb quemarse translates to "to burn oneself" and is primarily used to describe the action of accidentally suffering a burn, whether from fire, heat, or sun exposure. In a broader context, it can also refer to getting overly involved in situations, often leading to negative consequences.
Quemarse is a commonly used verb in both oral and written Spanish, appearing frequently in both everyday conversation and literature. However, it tends to appear more often in oral speech due to its colloquial applications.
(He burned himself while cooking.)
Si te expones al sol sin protector solar, te puedes quemar.
(If you expose yourself to the sun without sunscreen, you can get burned.)
No quiero quemarme en el trabajo por meterme en todo.
Quemarse is used in various idiomatic expressions in Spanish, especially in colloquial contexts. Below are a few examples demonstrating its usage in idioms:
(I had to burn the midnight oil all night to finish the project.)
Quemarse de manera figurada
(If you get burned figuratively in this matter, there will be no going back.)
Quemarse por el fuego ajeno
(She got burned by the fire of another when she supported that failed idea.)
Quemarse en el camino
The word quemarse comes from the Latin verb "combūrere," which means "to burn up" or "to consume by fire." The prefix "quemar" means "to burn," and the reflexive form "quemarse" indicates the subject is burning themselves.
Arder (to blaze or burn)
Antonyms:
This comprehensive overview provides an in-depth look at the word "quemarse" within multiple contexts of the Spanish language.