El término "recelo" es un sustantivo.
La transcripción fonética en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI) es: [reˈselo].
"Recelo" hace referencia a un sentimiento de desconfianza o inseguridad hacia algo o alguien. Se utiliza tanto en contextos generales como legales, ya que en el ámbito del derecho puede referirse a la duda respecto a la veracidad de un testimonio o la honestidad en una transacción.
La frecuencia de uso de "recelo" es moderada en español. Tiende a aparecer más en contextos escritos (literatura, documentos legales) que en el habla cotidiana, aunque también puede surgir en conversaciones informales cuando se discute sobre desconfianza.
El abogado expresó su recelo respecto a los testimonios presentados.
The lawyer expressed his suspicion regarding the testimonies presented.
A pesar de su recelo, decidí confiar en ella.
Despite my mistrust, I decided to trust her.
Si bien "recelo" no es parte de muchas expresiones idiomáticas fijas en el español, se puede encontrar en combinaciones que transmiten desconfianza o duda.
Sentir recelo de alguien es un signo de inseguridad.
Feeling suspicion towards someone is a sign of insecurity.
El recelo entre los socios puede poner en peligro el negocio.
The mistrust among partners can jeopardize the business.
Se manifestó un recelo generalizado hacia la nueva política.
A widespread suspicion arose towards the new policy.
La palabra "recelo" proviene del latín "recĕlum", que se relaciona con el verbo "recellere", que significa "retener" o "mantener a distancia". Esto refleja la idea de mantener a alguien o algo a distancia debido a la desconfianza.